string(35) "/www/wwwroot/whyhub.cn/application/"
2024大湾区(东莞)工商界高峰论坛在莞开幕。莞港两地工商界共聚一堂,共同抢抓粤港澳大湾区建设新机遇。
出席活动的香港特区行政长官李家超在致辞中点赞东莞。李家超表示:“东莞和香港关系密切,现在有超过八千家港资企业在东莞运营。
The 2024 Greater Bay Area (Dongguan) Business Summit Forum opens in Dongguan. Business leaders from Dongguan and Hong Kong gather together to seize new opportunities in the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
Hong Kong Chief Executive Carrie Lam, who attended the event, praised Dongguan in her speech. Lam stated, 'Dongguan has close ties with Hong Kong, with over eight thousand Hong Kong-funded enterprises currently operating in Dongguan.
前不久李家超在香港发表《施政报告》时指出,“海空货物联运”这项先导计划效果理想,香港将推动建设空港中心的永久设施。
“很高兴在广东省和东莞市政府支持下,香港机场管理局(机管局)和东莞港务集团已共同成立合资公司推动项目,预计物流园未来每年可处理100万公吨的货量。”李家超在本次活动的致辞中表示,据机管局评估,当物流园的永久设施和“海空货物联运”模式全面运作后,货运营运成本可较传统陆路节省约一半费用,货物处理时间更可节省三分之一。
李家超表示,香港在“一国两制”下拥有背靠祖国、联通世界的独特优势,是高度市场化、法治化的国际都会,营商环境世界一流,专业人才精通两文三语,信息和资金自由流通,监管制度和法规与国际接轨。
香港是国际金融、航运、贸易中心,正全力发展创新科技等新兴产业,贡献国家推动科技自立自强,建成科技强国的愿景。
Secretary Li Ka-chiu expressed that under the "one country, two systems" framework, Hong Kong possesses the unique advantage of being backed by the motherland while maintaining connectivity with the world. It is an internationally renowned metropolis with a high degree of marketization and legal governance, offering a world-class business environment. Hong Kong's professionals are proficient in two Chinese languages and English, and it enjoys the free flow of information and capital. Its regulatory system and laws align with international standards.
Hong Kong serves as an international hub for finance, shipping, and trade, actively developing emerging industries such as innovative technology. It contributes to the national vision of promoting self-reliance and establishing a technologically strong country.
中央去年公布的《河套规划》,支持大湾区集聚全球高端创新要素资源,汇聚国际顶尖科技人才,打造科技创新高地。
至于中央上月公布的《前海总规》,优化提升深圳前海深港现代服务业合作区的功能,推动香港的金融、法律、科技等现代服务业发展。
随着大湾区向高技术、高增值方向发展,香港会全力发挥“超级联系人”和“超级增值人”的双重角色,连接大湾区和世界市场,为整个大湾区提供香港的高增值专业服务,为国家高质量发展作出更大贡献。